Spellì'

   Santtumasse daje lu passe! Santa Nicole daje la parole!, salmodiavano le vecchie per casa quando l'ultimo nato tardava a lantarse, continuando ad arrancare carponi, o stentava a sillabare ed era già grandicello.

   D'altro canto, privi di sollecitazioni, lasciati a lungo nelle scianne, era naturale che i bambini raggiungessero piuttosto tardi l'autonomia nel camminare e ancora più tardi quella ne! pronunziare le parole.

   - Lu citele parle ma ne spellisce bbóne! -

   E non sillabavano ancora bene quando entravano a scuola. Le maestre ripetevano all'infinito le sillabe con la loro bella voce, chiara e suadente, seguite dal coro dei bambini.

   Mi volevano rifilare per buona, qualche tempo fa, che il nostro verbo provenisse dall'inglese to spell. Incauti!

È stato il verbo latino expellere  mandar fuori (in questo caso  le sillabe) a restare conservato nel nostro dialetto e a fare un utile prestito alla lingua inglese.