Spellì'
Santtumasse daje lu
passe! Santa Nicole daje la parole!, salmodiavano le vecchie
per casa quando l'ultimo nato tardava a lantarse, continuando ad arrancare carponi, o
stentava a sillabare ed era già grandicello.
D'altro canto, privi di sollecitazioni,
lasciati a lungo nelle scianne, era naturale che i bambini raggiungessero piuttosto
tardi l'autonomia nel camminare e ancora più tardi quella ne!
pronunziare le parole.
- Lu citele parle ma ne spellisce bbóne! -
E non sillabavano ancora bene quando
entravano a scuola. Le maestre ripetevano all'infinito le sillabe con la loro
bella voce, chiara e suadente, seguite dal coro dei bambini.
Mi volevano rifilare per buona, qualche
tempo fa, che il nostro verbo provenisse dall'inglese to
spell. Incauti!
È stato il verbo latino expellere mandar fuori (in questo caso le sillabe) a restare conservato nel nostro dialetto e a fare un utile prestito alla lingua inglese.